S kolegou Zdeňkem (jemuž také přísluší hlavní díl zásluh) jsme připravili český překlad finální verze pravidel metodiky WCAG 2.0. Nechť je vám k užitku.
Na překladu jsme si dali záležet, pokud byste ale i přesto narazili na jakékoliv nesrovnalosti či měli lepší nápad, jak danou formulaci přeložit, dejte nám, prosím, vědět do komentářů či na můj e-mail radek@blindfriendly.cz. Děkujeme.
3 komentáře:
Bylo by možné přeložit i Conformance? V textu se často odkazuje na „Více informací v části "Vyhovující obsah", bod 5 "Soulad v interakci prvků"“, ale v překladu není a dost mě to zmátlo. Na w3c je pod pravidly.
Našel jsem jednu chybku: "neprovedeuživatel" u 3.2.3 Konzistentní navigace.
> Bylo by možné přeložit i Conformance?
Ano, postupně máme v plánu přeložit celý WCAG 2.0, toto byla první vlaštovka, obsahující z něj to nejdůležitější.
Skvělé. :)
Okomentovat